Подписка на RSS-ленту
последние обновления
новостей и публикаций сайта

Архив за Июль 2010

Перевод автомобильной документации

Технический перевод – это перевод с иностранного языка на русский язык и наоборот различной научно-технической документации. Перевод текстов технической тематики осуществляют специализирующиеся на нем переводчики бюро переводов. В зависимости от специализации технический перевод имеет множество направлений: перевод инструкций, чертежей, техпаспортов, сертификатов, технических отчетов и др.
Одним из видов технического перевода является перевод инструкций по эксплуатации автомобиля. [...]

Что открываэт професиональный технический перевод

1. Составление грамотных инструкций по эксплуатации.
Для большинства рядовых пользователей вопрос наличия внятной инструкции для того или иного технического средства принципиален. Подавляющая же часть современной аппаратуры поступает на прилавки магазинов бытовой техники без руководства по эксплуатации на русском языке. Или же прилагающаяся инструкция написана «новоязом», игнорируя все существующие нормы и правила.
Грамотный технический перевод гарантирует не только [...]

Частное предприятие “УПМС”

Является одной из крупнейших компаний Украины в сфере предоставления переводческих услуг и единственной компанией, специализирующейся на технических переводах. За время работы на этом рынке мы завоевали доверие ведущих европейских и отечественных машиностроительных и металлургических предприятий, со списком которых Вы можете ознакомиться на странице “Наши клиенты”. Частное предприятие “УПМС” является действующим членом Ассоциации переводчиков Украины.
Неизменно [...]

Выбор исполнителя для проведения ремонта

Если вы решили воспользоваться услугами частных мастеров, вам придется выполнять обязанности проектировщика, прораба, снабженца, сторожа, контролера ОТК и т.д. Решив прибегнуть к услугам частников, не думайте, что, подняв телефонную трубку, вы сразу попадете на профессионала.
Например: приглашенные мастера поклеили облюбованные вами обои, и они через два дня отошли от стен. Как вы думаете, за чей счет [...]

Для чего используют технический перевод?

- спецификаций и отчетов различных служб;
- чертежей и сертификатов;
- научных и инженерных трудов;
- инструкций по наладке и эксплуатации оборудования;
- сопроводительной документации к программным продуктам;
- иностранных ГОСТов;
- нормативных актов;
- стандартизирующей документации.
Только технический перевод такого рода документов позволит без искажения передать их истинный смысл.
Технический перевод – это инструмент для обмена технической и научной информацией между специалистами, которые [...]

Нюансы перевода технического текста

Перевод, осуществленный для обмена научно-технической или специальной информацией между людьми, общающимися на разных языках, является переводом технического текста. Архиважное при этом полное отсутствие эмоций, максимально возможная точность, изложение в деловом стиле – вот основные критерии таких переводов.
Умелое пользование рабочими источниками информации – это главное требование к переводчику таких текстов. Этот человек должен знать названия деталей [...]

Качество услуг

Бюро переводов «ПрофПеревод» гордится исключительным качеством предоставляемых услуг – главным приоритетом и сильной стороной работы нашей Компании в прошлом, настоящем и будущем.
В штат бюро переводов «ПрофПеревод» вошли лучшие переводчики, редакторы и корректоры Российской Федерации, в составе Компании собственный отдел вёрстки и допечатной подготовки, курьерская служба; к работе постоянно привлекаются редакторы-стилисты носители иностранного языка, а также [...]

Технический перевод инструкций и документации

Бюро технических переводов РИКО ПЕРЕВОД выполняет перевод технических инструкций и документации любого уровня сложности и специализации.
В бюро переводов непрерывно переводятся технические тексты, документы, договоры и др. материалы с высокой гарантией качества. Технический перевод текстов производится с/на любые языки – английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, китайский, финский и другие языки.
Мы переводим:
Отзывы, предложения:
Мы с радостью ответим на [...]

Письменный перевод

Письменный перевод осуществляется только профессиональными переводчиками – носителями языка либо же специалистами в тематике перевода.
Качество работы подвергается тщательной и документированной проверке на нескольких этапах. После непосредственного перевода текста следует техническое редактирование, затем литературное редактирование редактором – носителем языка, корректорская вычитка, проверка правильности ссылок. Эта услуга включена в стоимость перевода.
Регламентирован каждый этап работы над проектом – [...]

Переводы текстов технического содержания

Технический перевод — перевод, использующийся для обмена специальной научно-технической информацией между людьми, которые разговаривают на разных языках, и один из жанров специального перевода, обслуживающий сферы общения на технические темы.
К техническим текстам относятся:
– Инструкции
– Характеристики оборудования
– [...]