18
Технический перевод инструкций и документации
Раздел: Технический перевод инструкций
Бюро технических переводов РИКО ПЕРЕВОД выполняет перевод технических инструкций и документации любого уровня сложности и специализации.
В бюро переводов непрерывно переводятся технические тексты, документы, договоры и др. материалы с высокой гарантией качества. Технический перевод текстов производится с/на любые языки – английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, китайский, финский и другие языки.
Мы переводим:
Отзывы, предложения:
Мы с радостью ответим на Ваши пожелания, вопросы и предложения
Ваше имя, компания:
Ваш электронный адрес:
Заказать перевод Вы можете здесь!
Технические описания, документацию и спецификации.
Инструкции, руководства пользователя, технологические регламенты.
Интернет-представительства (Веб-сайты).
Договоры, акты, бизнес-планы и рекламные буклеты.
Электронные презентации и программы.
Научные статьи, исследования, диссертации.
Медицинские тексты, заключения и документацию.
Другие специализированные тексты.
ПИСЬМЕННЫЕ ПЕРЕВОДЫ:
Высокое качество переводов
Научное редактирование
Верстка и предпечатная подготовка текстов
В любом формате (MSWord, PowerPoint, PDF и другие)
УСТНЫЕ ПЕРЕВОДЫ:
Переговоров
Инструктажей и обучения
Сопровождение выставок
Выезд переводчика за пределы Москвы
!!! Обратите внимание, что дословный и буквальный перевод зачастую искажает оригинальный смысл исходного текста. Поэтому при заказе на переводы специализированных текстов мы максимально точно выполняем перевод и отражаем без искажения в переводе смысл исходной информации и специфических особенностей (например, идиоматические выражения, техническая лексика, профессиональный слэнг, специализированная терминология, многозначность слов и т.п.). Тексты редактируются научными редакторами – специалистами предметной области. В процессе перевода составляется словарь профессиональной лексики именно Вашей компании.
Внимание! Перевод веб-сайтов! (подробнее)
Если у Вас уже есть интернет-сайт, мы готовы осуществить перевод сайта на иностранный язык и обратно.
В процессе работы мы также по Вашему желанию осуществляем направленный перевод (предполагающий его направленность на определенную группу читателей):
Адаптация стиля. Адаптация стиля и сложности текстов в соответствии c целевым предназначением перевода, т.е., например, Вы передаете нам специализированный сложный текст для перевода, а наши переводчики в коллективе со специалистами его адаптируют (облегчают) под определенного читателя/пользователя, и наоборот – простой текст доводится до научно-технического стиля для чтения специалистами-профессионалами.
Визуальное оформление и дизайн перевода. Тексты обрабатываются и становятся более наглядным и понятным читателю, т.е. включают графические иллюстрации, графики, диаграммы, таблицы и т.д., согласно содержанию текста в соответствии с Вашими пожеланиями и целевым назначением перевода. Другими словами упрощенная и/или научная визуализация данных для наглядного демонстрационного представления результатов и информации.
Психологическая адаптация к лингвистическим и национальным традициям. Психологическое оформление переводов с учетом национальных традиций разных многоязычных аудиторий.